摘要:在中国学者积极走向国际学术舞台的大背景下,国内翻译学界愈发重视其在国际学术期刊中的发文总结,但在诸多角度的剖析中尚缺少从中国翻译史这一兼具时空特性视角的梳理。本文以九本重要国际译学期刊为数据来源,从发表趋势特点、学术贡献群体、研究主题分析等方面描写并总结中国翻译史海外发声的沿革与动向,为国内翻译史研究者提供国际译学期刊发文参考,并从数量、主题和视角三个层次散衍出对未来中国翻译史研究的思考与启示。

关键词:中国翻译史;翻译学;国际期刊;国际译学

1.引言

中国翻译研究是国际译学体系的重要组成部分,其在国际学术舞台的发声是体现中国翻译研究学术地位和学界影响的一个重要方面。中国学者一向重视总结国际译学期刊上的中国声音,赵刚、姜亚军()就曾以华人学者在国际翻译研究刊物上发表的论文为研究对象,对中国译学研究的国际化进行了探讨。多位学者(冯佳,王克非,刘霞,;梁林歆,许明武,;方梦之,袁丽梅,)也分析考察了不同时间跨度中国际译学期刊折射出的翻译学研究热点与趋势。近年来,一些研究者(侯羽,杨今丹,;王昱,;张汨,)又聚焦于中国译学的国际影响力研究。但在这些逐步细化的数据分析中,尚缺少较为清晰的中国翻译史研究海外轮廓勾勒。王峰、陈文()在研究中虽涉及了部分中国学者的翻译史研究国际发文情况,但文中时段(—)和国籍限定很难从整体上呈现国际译学期刊折射出的中国翻译史海外研究映像。

张佩瑶(:5)尝言,部分西方翻译学者在“去西方中心主义”的影响下“尝试去了解其他的翻译传统,研究其他传统的翻译话语,更希望通过这种研究,补一己之不足,建立起认受性更高的翻译理论”,这样的发展是值得肯定的。中国翻译相关文章在国际译学期刊的发表,无疑是国际学者接触和了解中国翻译研究现状的一个重要途径,也是中外译学对话交流的最好证明。而对于国际翻译学界,中国翻译史学术文章更是一种兼具时空维度的中国翻译话语载体,从国际译学期刊中此类文章的发表趋势和特点可以管窥世界译学界对中国翻译及翻译史研究的容受与反馈。鉴于此,本文将九本影响力较大的国际译学期刊设为数据来源,从发表趋势特点、学术贡献群体、研究主题分析等角度对65年间(—)中国翻译史发文开展梳理研究,力图客观描写中国翻译史海外发声的沿革与动向。

2.研究设计

2.1研究问题

本研究的设计初衷是拟通过全面、详细的文献梳理,来探寻以下四个问题的答案,即(1)中国翻译史研究文章在国际译学期刊上的发表趋势特点是什么?(2)有哪些学者曾为中国翻译史研究在国际译学期刊平台上发声?(3)国际译学期刊收录的中国翻译史论文集中在哪些研究主题?(4)以上探索能够为未来的中国翻译史研究带来哪些思考与启示?

2.2数据来源

为了可以更加精准、高效地呈现中国翻译史研究在国际译学期刊中的概貌,本文选取了被SocialSciencesCitationIndex和Arts&HumanitiesCitationIndex收录的9本权威国际译学期刊作为文献分析的数据来源(见表1)。

由于本文旨在清晰地描写中国翻译史研究在国际译学期刊中的发文趋势与变化,所以限定时间跨度以这九本期刊中历史最悠久的Babel创刊时间年为起点,以年为观察截止点。就作为考察对象的期刊文章而言,从类型上设定为研究型论文(articles)及书评(bookreviews),如社评(editorials)、论坛(forum)、评论文章(reviewarticles)等类型文献不在本次考察范围内,由此共获得文献篇。数据处理过程中对于“中国翻译史研究”文献的界定和分类,借鉴了《中国翻译史研究百年回眸》一书在统计分析时所采用的翻译史研究领域划分(文军,胡庆洪,:67)。经严格甄别后,提取出以翻译通史、翻译专门史、区域翻译史、少数民族翻译史、社团机构研究、翻译事件、译者研究、译作研究、译介研究、翻译史学史等为主题的有效文献篇。研究数据的提取采用人工甄选复核方式,以避免收集过程中过度依赖“China/Chinese/translation/history”等英语关键词组合而造成的非英语种及其他有效文献漏检现象。

2.3研究视角

20世纪70年代,霍姆斯(JamesS.Holmes)根据亨普尔(CarlG.Hempel)有关实证科学的基础论述明确了翻译研究的两大目标,即“描写人们经验世界中的翻译活动和翻译文本”,并“建立能够解释和预测这些现象的基本原则”(Holmes,:71;王运鸿,:5)。同时,他还将实现这两个目标的重任委与了描写翻译学(DescriptiveTranslationStudies)和理论翻译研究(TheoreticalTranslationStudies)。受其启发,如果将考察的范围扩展到“翻译研究”,那么则可以尝试以下视角,即“描写人们经验世界中的翻译研究活动和翻译研究文本”,在此基础上希望能够“解释和预测”这些学术研究现象。在本文中,对于国际译学期刊里中国翻译史研究文章的发掘和梳理正是沿着以往描写翻译学研究路径推进的,对于研究结果的反思也希望能够从理论翻译研究角度对翻译史研究者和



转载请注明地址:http://www.yingxianglia.com/ppyxl/11032.html