湖南白癜风医院 http://pf.39.net/bdfyy/zjdy/171025/5789682.html

这是场库的第??部每日一片

《三体》是什么?

不用V姐再多介绍了吧

前两天B站刚公布《三体》动画化的概念片就登上热搜,网友们深夜蹲守期待动画上线。

几家影视公司早早拿下影视版权,却生怕拍毁而迟迟不敢开机。

作为刘慈欣年开始连载的长篇科幻作品。

《三体》在年一举摘得“雨果奖”后,不仅成为中国科幻小说“里程碑”式的作品,也产生了广泛的国际影响力。

被译为25种语言,在全球都受到科幻爱好者热捧。

尤其是日本。

今年7月4日,《三体》经日本最大的科幻出版社早川书房出版,正式在日本开售。

没想到刚上市立刻被抢售一空。

仅7天就加印了10次。

《三体》在日本火爆的程度,

你可能根本想象不到。

截至目前很多书店脱销,一路攀升到日本亚马逊榜首。

而亚马逊长期缺货,导致Kindle版销量一路攀升。

再不加印,

估计想买《三体》就要用到日本最擅长的“抽票”模式了。

空荡荡的“1位”

超多日本知名作家为其打CALL写荐评。

包括小岛秀夫、东浩纪、入江悠等日本名人都给出极高评价。

盛赞《三体》是普适性、文学性、娱乐性三者重力平衡的、恰似绝妙的拉格朗日点才能诞生的、奇迹般的超现实科幻小说;搭载最新话题,剧情王道展开。

一旦开读就停不下来,请快点翻译续集!

日本人的彩虹屁也很厉害啊。

?

因为日语中本没有“科幻小説”这个词(一般用SF)。

日本NHK电视台还专门出了一档节目,来讲解什么叫做“科幻小説”。

NHK:“科幻”就是“科学和幻想”。

今天起要把“科幻小说”一词加到各位的辞典里。

由于这一次日本版只发售了《三体》的第一部。

很多日推网友表示只看第一本就已经停不下来。

想请假/旷课/上班摸鱼/在家读《三体》,甚至想带去居酒屋。

图来自B站_meatmeat

还有因为中文名字的日语发音太难记。

《三体》日文译者大森望表示现在日本读者识别男女主“汪淼”和“叶文洁”的名字,全凭汉字的象形记忆。

于是下面这位网友不知道是看多了中文,还是沉迷《三体》到无法自拔,

现在看啥都像《三体》……

推特更有日本人在组织成立日本三体协会(JTO)。

因《三体》而对中国科幻产生兴趣的催稿大军也出现了:

“中国还有很多优秀的作品啊,快点都翻译出来吧!”?

图来自

未来局科幻办

看这个盛况,

简直赶超当年海外友人熬夜追我们仙道网文的架势啊。

让V姐想起了那条迷惑新闻:

“沉迷中国网络小说半年,美国男子成功戒除毒瘾”。

内容大概是这样的:

美国人凯文·卡扎德,在年的时候因为走不出失恋的阴影,沉溺于毒品不可自拔,后来他的身体状况也亮起了红灯。

某天他在网上无意中发现了一部翻译成英文的中国网络玄幻小说,之后他便像打开了新世界的大门,开始沉迷于小说故事中。

他同时追了15部中国网络小说,半年后彻底戒掉了毒品……?

一入网文深似海,这句话看来全球都通用。

在国外最大的“中国玄幻网络小说翻译网站”WuxiaWorld(武侠世界)上,来自全球各国的网友都在追中国网文。

而由于修真小说广受欢迎,论坛里大家不互称buddy或者man,而是“Daoist”(道友)。

虽然文化差异让外国人理解某些玄幻武侠术语有点难度。

但别担心,修真,修仙,炼丹这类术语早就有了贴心的翻译表:

有的书在国内早就完结了,外国读者还是要苦苦等翻译更新。

但按照正常的翻译更新,大概要等很多年才能完结……

于是外国人书瘾上来了,想出别的招:

学中文吧。

以下是一份外国友人学中文的建议:

“大概要学多久能学好中文?”

“不想学口语,只想达到能阅读的水平,能实现吗?”

“应该学简体字还是繁体字?”

“要认识多少字才能读懂中国网络小说”......

看网文还能学会一门外语,这种好事我怎么没有碰上。

大家总说日本和美国的文化输出有多厉害。

但这不就是我们的文化输出吗?

或许有人会说,大刘的小说的确代表了一流科幻小说水准,值得输出。

网文大多数粗制滥造,文化价值远不如四大名著,有什么输出价值?

但想想看,过去我们国家一直在努力做孔子、京剧、武术等传统文化的输出工作,想要在国外宣传儒家思想,办孔子学院、教老外唱京剧、写毛笔字。

却一直反响平平。

结果问起外国人最了解中国的是什么,几十年了,大部分人提起的却还是李小龙和成龙大哥。

是我们悠久的历史文化不够吸引人吗?

当然不是。

而是我们忽略了流行文化的力量。

我们从美国的音乐、美剧、好莱坞了解美国人的生活和历史,我们从日本的动漫、游戏、轻小说体验日本人看待世界的方式等等。

无数的例子都在证明,只有流行文化才能强有力的影响到更多的人群。

中国的文化输出还不够强,并不是因为中国文化本身不行,而是因为我们选错了宣传方式。

在日本,大刘的写作水准被称为博闻强记、脑子好使、努力写作。

这正是我们中国人想要在海外树立的形象之一。

那些很多人看不上的修仙小说,却吸引了一大批外国人去研究中国的历史文化。

穿汉服,拿纸扇。

像不像我们在各种漫展看到那些二次元coser的汉化版?

靠流行文化去吸引全世界的



转载请注明地址:http://www.yingxianglia.com/wlyxl/8841.html